Суббота,
27 апреля 2024 г.

РЕКЛАМА
АНОНС
 
 
Возрастная категория сайта 16+
ПОЛНАЯ НОВОСТЬ
Пятница, 4 марта 2011 г. 13:47
КУЛЬТУРА

Петербургские, украинские и немецкие филологи составят словарь библейских крылатых выражений

Санкт-Петербургский государственный университет подписал соглашение о сотрудничестве с Черновицким национальным университетом (Украина). Как сообщили корреспонденту ИА REGNUM сегодня, 4 марта, в информационном отделе вуза, первый совместный проект в рамках соглашения уже запланировали филологи: они собираются составить русско-немецко-украинский словарь библейских крылатых выражений.

В СПбГУ сообщили, что и российские, и украинские коллеги активно сотрудничают с филологами Германии. В проекте словаря библейских крылатых выражений ожидается участие профессора Университета им. Эрнста-Моритца-Арндта в Грайфсвальде и профессора Университета Фрайбурга, с украинской стороны примут участие ученые филологического факультета и факультета философии и теологии Черновицкого университета, с российской - кафедра славянской филологии и кафедра немецкого языка СПбГУ.

"Выбор этих трех языков не случаен, - объясняет доктор филологических наук, профессор СПбГУ Валерий Мокиенко. - Германия - страна католическая и протестантская, Украина - православная и униатская, а Россия - православная. Поэтому интересны различия в библейских выражениях, они отражают разные направления христианства". По словам профессора, такого трехъязычного словаря еще не было: "Мы сможем показать и общность в трактовке библеизмов, и, конечно, выявить различия". "Не случаен и выбор наших трех университетов: и у нас, и на Украине, и в Германии не только давно интересуются проблемой библеизмов, но и изданы уже и монографии, и словари на данную тему. Объединение наших усилий позволит взглянуть на эту тему комплексно и в то же время очертить круг национально специфичных доминант отражения библейских мотивов нашими языками и культурами", - рассказал Мокиенко.

У филологов СПбГУ есть опыт работы в этой области: ими составлен "Толковый словарь библейских выражений и слов". "Показательно, что в русском языке библеизмы зачастую звучат очень архаично, поскольку полный русский синодальный перевод библии появился только в конце XIX века, - объясняет Валерий Мокиенко. - Переводы на украинский язык появились значительно раньше, в Германии существует библия Лютера (XVI век). Язык последних двух более демократичен, отсюда также берут начало различия в передаче библейских пословиц, цитат, речений. Словарь позволит нам все это сопоставить".

©СеверИнформ, 2011 г.
 
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ
Суббота, 27 апреля 2024 г.
17:08 Вологодская обл
 

14 площадок для детей оборудуют в Шекснинском районе

16:45 Вологодская обл
 

21 вологжанина доставили в госпиталь с диагнозом «коронавирус»

16:07 Вологодская обл
 

Нейросеть позволит по новому взглянуть на дороги области

14:36 Вологодская обл
 

Через Сигайму построят мост

13:13 Вологодская обл
 

Директор получил условный срок за смерть сотрудника на рабочем месте

12:22 Вологодская обл
 

Москвич подожгли ночью в Вологде

09:19 Вологодская обл
 

Тело мужчины достали из реки

08:21 Вологодская обл
 

116 тысяч детей отдохнут от школы в лагерях

15:01 Вологодская обл
 

Семья лишилась дома: все дело в трубе

11:12 Вологодская обл
 

«Машинки» портят внешний вид

НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ

 
РЕГИОНЫ
 
РУБРИКИ
 

КАЛЕНДАРЬ
 
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
28123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
 
Система Orphus
При полном или частичном использовании информации портала гиперссылка вида «ИА СеверИнформ» обязательна.
индекс Яндекс-цитирования